2023考研學生是否已經開始備考?醫(yī)學考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(272)”,分享如下:
例句:
Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
【詞匯】
mental health心理健康
cure-all萬能靈藥
【結構分析】
在解決長難句翻譯時,我們可以按照以下四個步驟來進行:1.斷長句2.抓主干。3.理修飾,定句意。4.調語序,成表達。那我們就利用這幾個步驟來實踐一下。
1.斷長句
這個步驟是我們處理長難句的第一步,是非常關鍵地一步。因為很多同學看到長難句會感覺無從入手,這時候我們先給句子進行斷句,斷成容易理解的長度和熟悉的結構,以此來方便分析理解。那該如何斷句呢?我們可以利用一些標志詞,比如說標點、連詞或者短語,這些地方常??梢员硎疽粋€意群的結束,所以在這些地方斷句既滿足了我們要化長為短的需求,又并未破壞語法結構的完整性。據(jù)此,我們可以將句子斷成如下形式:
Although mental health is the cure-all for living our lives,//it is perfectly ordinary//as you will see//that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
2.抓主干
這一步我們的主要任務就是要將句子的主干成分找出來。其實面對一個長難句找主干是核心要義,無論是翻譯還是閱讀題等,遇到長難句,我們都可先理解主干部分的內容。其實主干一般涉及到的就是那五種基本句型:主謂、主謂賓、主系表、主謂雙賓和主謂賓賓補,我們可以將對應成分找出:
it is perfectly ordinary
主語系動詞表語
我們可以看到,其實主干成分非常簡單,就是主系表的結構。
3.理修飾,定句意。
在上一步中,我們已經將句子的主干成分找出來了,那么在這一步我們就要去理清楚句子中的修飾成分,然后再根據(jù)不同修飾成分的翻譯特點來進行翻譯,先將每一部分的大致語義確定。
①Although mental health is the cure-all for living our lives,
讓步狀語從句,其中mental health is the cure-all為主系表結構,內部順譯即可;for living our lives作狀語,內部順譯,位置較靈活。
②as you will see原因狀語從句,內部順譯。
③that it has been there to direct you see的賓語從句,內部順譯。
④through all your difficult decisions.做狀語,內部順譯,位置較靈活。
成分都分析清楚了,那我們將這主句和這四部分翻譯出來。
主干:它是再普通不過的,
①盡管對于我們的生活而言,心理健康是萬能靈藥,
②因為你會發(fā)現(xiàn),
③它一直在那里引領你
④經歷所有艱難的選擇
整合:盡管對于我們的生活而言,心理健康是萬能靈藥,它是再普通不過的,因為你會發(fā)現(xiàn),它一直在那里引領你經歷所有艱難的選擇。
4.調語序,成表達
最后一步是對句子的梳理和潤色,可以增加一些邏輯詞使得邏輯更加合理;也可以調整某些單詞的翻譯以使得句子更加流暢。所以我們可以根據(jù)中文的表達習慣對句子加以調成句如下:
盡管心理健康是我們生活的萬能靈藥,但它卻是再普通不過的,因為你會發(fā)現(xiàn),它一直在那里引領你完成所有艱難的選擇。
2023醫(yī)學考研已經開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點!助力上研路!點擊進入查看班次詳情>>
推薦閱讀:
【福利活動】2023考研政策變動!助力加油包已送達!限時領取