2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(239)”,分享如下:
例句:
The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to the UK’s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.
【詞匯】
identify v.識別,指出
present v.展示,展現(xiàn);
major adj.主要的,重大的;
challenge n.挑戰(zhàn);
broad adj.廣泛的,寬廣的;
sector n.部門
【結(jié)構(gòu)】
面對比較長的句子,可以考慮先斷句,把句子分成幾個長度適中的語法結(jié)構(gòu),分別理解,我們可以根據(jù)并列連詞(and)將這句話分成三個結(jié)構(gòu):
結(jié)構(gòu)1:The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges
結(jié)構(gòu)2:to the UK’s providers of English language teaching to people of other countries
結(jié)構(gòu)3:and to broader education business sectors.
本句的難點其實在于斷句和并列的識別。首先使用標(biāo)點斷句的話會發(fā)現(xiàn)句中沒有標(biāo)點,其次想找從句的話也會發(fā)現(xiàn)本句并沒有任何從屬連詞,那么只能采用并列來斷句,可找到并列連詞and,這時需判斷and所并列的結(jié)構(gòu)。And后面的結(jié)構(gòu)為一個to短語,按照“結(jié)構(gòu)相似成分相同”原則,與之并列的也應(yīng)該是to短語,這時會發(fā)現(xiàn)有兩種情況,要么和“to people of other countries并列”,要么和“to the UK’providers...”并列。這時就只能夠結(jié)合句意來判斷,to the people of other countries前面為English language teaching,意為給其他國家的人提供英語教學(xué),因此如果and后面的部分和to the people并列,也應(yīng)該是為and之后的對象提供英語教學(xué),但是“education business sectors”為“教育業(yè)務(wù)部門”,按照常識,不可能給教育部門提供英語教學(xué),因此and之前的并列成分為“to the UK’providers...”。在此基礎(chǔ)上,我們可以進(jìn)行斷句并翻譯。
結(jié)構(gòu)1需注意真正的謂語動詞為present challenge(to),表示“對……提出了挑戰(zhàn)”,而前面“identified by David Graddol”為Ved短語作定語修飾N,翻譯到名詞前為“大衛(wèi)·格拉多所指出的變化”,整個部分翻譯為“大衛(wèi)·格拉多所指出的變化為……提出了明顯且重大的挑戰(zhàn)”。
結(jié)構(gòu)2和結(jié)構(gòu)3都為to的短語,也就是被挑戰(zhàn)的兩個對象,結(jié)構(gòu)2主要注意介詞短語的翻譯順序應(yīng)為從后往前翻譯,可以譯為“向其他國家的人提供英語教學(xué)的英國提供者們”。結(jié)構(gòu)3可直譯為“以及更廣泛的教育業(yè)務(wù)部門”。
【翻譯】
將以上三部分的翻譯進(jìn)行整合和調(diào)整,最終譯文為:
大衛(wèi)·格拉多爾指出的這些變化,明顯給向其他國家的人提供英語教學(xué)的英國個人和組織機(jī)構(gòu)、乃至教育行業(yè)廣泛的業(yè)務(wù)部門,都帶來了巨大的挑戰(zhàn)。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點!助力上研路!點擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀: