2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開(kāi)始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語(yǔ)的積累?你是否被英語(yǔ)長(zhǎng)難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(184)”,分享如下:
例句:
The researches also argued that when we shy away from casual interactions with strangers,it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.
本句的主干部分為:The researches also argued that...,that賓語(yǔ)從句中又嵌套了一個(gè)主從句。賓語(yǔ)從句的翻譯并不難,直接整體順譯即可。嵌套當(dāng)中我們一般把狀語(yǔ)提前,本句時(shí)間狀語(yǔ)就位于主句前,所以整體并不需要調(diào)整。
整體順譯:
研究人員也認(rèn)為當(dāng)我們躲避隨意的互動(dòng)與陌生人,通常是由于錯(cuò)放的焦慮,對(duì)方可能不愿意和我們交談。
需要調(diào)整的部分介詞短語(yǔ)以及同位語(yǔ)that從句。
調(diào)整過(guò)后:
研究人員也認(rèn)為當(dāng)我們躲避與陌生人隨機(jī)的互動(dòng),通常是由于錯(cuò)放的焦慮——對(duì)方可能不愿意和我們交談。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開(kāi)始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國(guó)暢、資深師資高迎帶你贏在起點(diǎn)!助力上研路!點(diǎn)擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀:
【考研政治】2023考研政治馬原基礎(chǔ)復(fù)習(xí)匯總
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃