2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(172)”,分享如下:
例句:
most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychologica l co nditions,until one day we find ourselves in a garden and feel the
oppression vanish as if by magic.
【詞匯】
demoralization n.道德敗壞,精神頹廢,士氣消沉,自暴自棄
oppression n.壓抑,沉悶,苦惱
vanish v.消失;突然不見;消亡
【結(jié)構(gòu)分析】
在解決長難句翻譯時,我們可以按照以下三個步驟來進行:1.斷長句,理結(jié)構(gòu)。2.抓主干,定句意。3.調(diào)順序,成表達。接下來那我們就利用這幾個步驟來實踐一下。
1.斷長句,理結(jié)構(gòu)。
根據(jù)斷句的基本原則,一般可從標(biāo)點處、連接詞或從句處斷開。
most of us give in to a demoralization of spirit//which we usually blame on some
psychological conditions,//until one day we find ourselves in a garden//and feel the oppression vanish as if by magic.
斷句結(jié)束后,我們試著梳理一下這句話的結(jié)構(gòu)。
most of us give in to a demoralization of spirit//which we usually blame on some
主句定語從句修飾a demoralization of spirit
psychological conditions,//until one day we find ourselves in a garden//and feel
時間狀語從句
the oppression vanish as if by magic.
時間狀語從句中又有它自己的主謂賓,我們也可以將這個句子整理清楚。
until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if
連詞時間狀語主語并列了兩個謂語和賓語
by magic.
2.抓主干,定句意。
經(jīng)過上一步,我們已經(jīng)知道每個部分做的成分,主干部分是哪些內(nèi)容已經(jīng)
很清晰,所以可以將每個部分的含義寫出。
主句:most of us give in to a demoralization of spirit順譯即可。
我們大多數(shù)人會陷入精神頹廢
定語:which we usually blame on some psychological conditions,翻譯定語部分時可以用前置法或后置法。后置法時我們可以用代詞代指一下前面的先行詞。譯為:
我們通常會將它歸咎于某些心理疾病
時間狀語從句:until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic順譯即可。
直到一天我們發(fā)現(xiàn)自己置身花園之中,壓抑感都像被施了魔法一樣消失了。
3.調(diào)順序,成表達。
在完成前兩步以后,我們已經(jīng)寫出了每一部分的大意,在第三步可以把這幾部分組合到一起,根據(jù)情況卡看是否需要整理語序,讓它變得更加通順。
譯文:我們大多數(shù)人會陷入精神頹廢,我們通常會將它歸結(jié)為某些心理疾病,直到一天我們發(fā)現(xiàn)自己置身花園之中,壓抑感都像被施了魔法一樣消失了。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點!助力上研路!點擊進入查看班次詳情>>
推薦閱讀: