2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(084)”,分享如下:
例句:
The growth of specialization in the nineteenth century,with its consequent requirement of a longer,more complex training,implied greater problems for amateur participation in science.(2001年Text 1)
語法點(diǎn):介詞短語作定語;伴隨狀語。
解析:
Step1:斷長句
面對長難句,先將其變?yōu)楠?dú)立的短句,以便理解。
①The growth of specialization in the nineteenth century,②with its consequent requirement of a longer,more complex training,③implied greater problems for amateur participation in science.
依照斷句原則——長度適中(5-10詞)和結(jié)構(gòu)完整(語義完整),將長句子切分成三個(gè)小短句,便于理解。
誤區(qū)點(diǎn)撥:有些同學(xué)在劃分長難句時(shí),容易把②with its consequent requirement of a longer,more complex training中的逗號當(dāng)成一個(gè)斷句的位置,但是要注意:longer,more complex都是作為修飾部分去修飾training的,不符合斷句原則,因此不建議在此處斷句。
Step2:抓主干
除去修飾部分之后,整個(gè)長難句的主干為:
The growth implied problems……(主謂賓結(jié)構(gòu))
發(fā)展意味著問題。
Step3:理結(jié)構(gòu)
①The growth of specialization in the nineteenth century,
of specialization,of介詞短語作定語,修飾growth,前置翻譯。
in the nineteenth century,in介詞短語作定語,修飾specialization,前置翻譯。
理解:19世紀(jì)的專業(yè)化的發(fā)展,
②with its consequent requirement of a longer,more complex training,
伴隨狀語,順譯,with譯為:隨著…或以及…
of a longer,more complex training介詞短語作定語,修飾requirement。
理解:及其隨后的對于長期的、更加復(fù)雜的培訓(xùn)的需求。
③implied greater problems for amateur participation in science.
謂賓結(jié)構(gòu),順譯。
for amateur participation in science,介詞短語作狀語,修飾implied。
理解:對參與科學(xué)的業(yè)余人員而言意味著更大的問題。
Step4:定句意
初次譯文:
19世紀(jì)的專業(yè)化的發(fā)展,及其隨后長期的、更加復(fù)雜的培訓(xùn)需求,對參與科學(xué)的業(yè)余人員而言意味著更大的問題。(此譯文建議練習(xí))
潤色譯文:
19世紀(jì)專業(yè)化的發(fā)展,及其隨之而來的對訓(xùn)練的長期性和復(fù)雜性的要求,對業(yè)余人員參與科學(xué)造成了更大的困難。(此譯文僅作參考)
單詞補(bǔ)充:
Specialization專業(yè)化
consequent隨之發(fā)生的
amateur業(yè)余人員
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點(diǎn)!助力上研路!點(diǎn)擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀: