您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

2023英語考研長難句例句解析(070)

2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(070)”,分享如下:

例句:

He had such a pleasant,readable style that one might think that anyone could imitate it.

譯:他的作品風(fēng)格歡快易讀,讓人覺得誰都可以模仿。

分析:(a pleasant,readable style)中pleasant,readable借助句子主語He所指代內(nèi)容“作家詹姆斯·海里厄特”可知其實際指向的是作家作品(的寫作風(fēng)格),因此翻譯style時,既可以采取增譯法,將其補充完整,譯為“他的文風(fēng)/寫作風(fēng)格”,或者,大家也可采取轉(zhuǎn)譯法,譯為“他的作品……”這樣翻譯出來的譯文會更加完善,讀者讀起來就能很快讀懂作者想要表達的含義。

句尾it回指(a pleasant,readable style),這一部分的翻譯應(yīng)根據(jù)上文對sty l e的處理而做相應(yīng)處理,如果上文采取的是轉(zhuǎn)譯法“他的作品……”,此處則應(yīng)將其補充完整為“這種(寫作/創(chuàng)作)風(fēng)格”。

2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點!助力上研路!點擊進入查看班次詳情>>

推薦閱讀:

【考研政治】2022考研政治馬原沖刺練習(xí)-匯總題

【防疫通知】全國2022研究生考試考生疫情防控公告匯總

【時政熱點】2022考研政治時事:12月時事熱點整理

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎機會
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看