您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 醫(yī)學考研 > 公共課

2023英語考研長難句例句解析(033)

2021-12-09 18:46 醫(yī)學教育網(wǎng)
|

2023考研學生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(033)”,分享如下:

例句:

Of course,I need to concede that my collection of“smiling victorians”makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900,the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.(2021年考研英語一text3)

今天我們帶領大家來看2021年考研英語一text3的長難句解析。本句單詞較多,幾乎獨立成了一個段落,又是解題的一個關鍵句;但是本句的單詞沒有特別復雜的,基礎都是較為基礎的單詞,重點是區(qū)分清楚這個句子的主干和修飾部分。

首先我們還是先來處理句子中大家可能比較陌生的單詞以及固定搭配

Concede v.承認

Tiny a.極小的

Catalogue n.目錄

Photographic a.照片的

Portraiture n.肖像畫

Miserably ad.痛苦地

Stiffly ad.僵硬地

Backdrop n.背景

Stare v.凝視

Absently ad.心不在焉地

Vast a.巨大的

Make up構成

the majority of....大量的...

處理完單詞后,針對長難句同學們可以將長難句斷成2-4部分,方便考官采點給分。本句根據(jù)標點可直接斷為兩個部分,每個部分1分。

①Of course,I need to concede that my collection of“smiling victorians”makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900,//②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.

Of course,I need to concede that my collection of“smiling victorians”makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900

本句的難點在于定語的翻譯,句子中有很多的of介詞短語做定語,但是咱們也反復說過,一般情況下A of B這樣的結構翻譯為B的A,接下來整體順譯。

翻譯:當然我需要承認我的收集的微笑的維多利亞人構成只有一小部分的巨大目錄的照片肖像畫創(chuàng)作在1840-1900之間。

本部分需要調(diào)整語序的就是小的定語結構,my collection of“smiling victorians”微笑的維多利亞人合集;the vast catalogue of photographic portraiture照片肖像畫的巨大目錄;在1840-1900之間創(chuàng)作的。

整體梳理完后:

“當然我需要承認我的收集的微笑的維多利亞人構成了在1840-1900之間所創(chuàng)作的大量的照片肖像畫中的一小部分”

大家可以參考這種翻譯,此翻譯是把所有的定語都放到了被修飾的名詞之前,大家也可以采用部分放前,部分放后的翻譯方法。

②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.

這部分的翻譯難點在于出現(xiàn)了定語從句,并且要明白定語從句修飾對象是什么;以及找到本句中出現(xiàn)的并列。

整體順譯:大部分的表明坐著的人姿勢痛苦并且緊張在油漆背景板前或者心不在焉的盯著半空中。

本部分需要補充完整的是the majority需要知道指代的是上文出現(xiàn)的大量照片肖像畫,后面的定語從句修飾這個大量的照片肖像畫。

整理完翻譯:

大部分的照片肖像畫顯示,坐著的人在油漆背景板前姿勢痛苦并且緊張或者心不在焉的盯著半空中。

推薦閱讀:

【考研政治】2022考研政治馬原沖刺練習-匯總題

【防疫通知】全國2022研究生考試考生疫情防控公告匯總

【時政熱點】2022考研政治時事:12月時事熱點整理

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎機會
可優(yōu)惠~
領取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看