你是否也在備考醫(yī)學考研考試?是否也認為英語長難句很難?醫(yī)學教育網小編為幫助大家合理備考醫(yī)學考研考試,整理“2022英語考研長難句例句解析(240)”,分享如下:
例句:
By the date of his birth//Europe was witnessing the passing of the religious drama,//and the creation of new forms//under the incentive of classical tragedy and comedy.
首先,需要找到標志進行斷句,這個句子當中有一個逗號,可以進行斷句。另外我們可以找到其他標志把句子分為四個采分點。例如介詞短語by the date of his birth結束之處和under介詞短語開始處。
其次,調結構,定句意(分句)。分句①“by the date of his birth”譯為:他出生時;分句②中有the passing of the religious drama為a of b介詞短語,譯為:歐洲正見證著宗教戲劇的消亡;分句③并列結構且為a of b短語,譯為:新形式的誕生;分句④中有the incentive of classical tragedy and comedy為a of b介詞短語,譯為:在古典悲劇和喜劇啟發(fā)之下。
最后,依邏輯,組整句,要注意分句間的語序問題。分句①為時間狀語,放在主句前即可,正常順譯;分句②為主句正常翻譯;分句③隸屬于主句的并列結構,正常翻譯;分句④要注意,是介詞短語,前面有名詞短語,放在名詞短語the creation of new forms之前翻譯。整合譯文如下:
“他出生時,歐洲正見證著宗教戲劇的消亡,以及在古典悲劇和喜劇啟發(fā)之下新型戲劇形式的誕生?!?/p>
推薦閱讀: