您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

2022英語考研長難句例句解析(198)

你是否也在備考醫(yī)學(xué)考研考試?是否也認(rèn)為英語長難句很難?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2022英語考研長難句例句解析(198)”,分享如下:

例句:

Traditionally,legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.(2007年翻譯46題)

一、第一步:尋標(biāo)志,斷長句

首先,第一步我們需要將我們當(dāng)然還是要進(jìn)行斷句。按照之前給大家講解的斷句順序:1、逗號(hào);2、連詞;3、短語。我們可以將上邊的句子進(jìn)行如下劃分如下:Traditionally,/legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,/rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

二、第二步:抓主干,識(shí)修飾

其次,我們可以把句子的主干找出來。按照之前給大家講解的尋找主干的方式,我們很容易找到句子的主干就是:legal learning has been viewed as the special preserve of lawyers.

剩下的就是我們的修飾成分:Traditionally,/legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,/rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.修飾成分均為狀語,所以按照我們講解的狀語的翻譯原則,我們需要把第二個(gè)狀語調(diào)整到謂語的前邊翻譯。

三、第三步:調(diào)語序,定句意

接下來我們就可以按照剛才我們劃分的一個(gè)個(gè)小部分,逐個(gè)部分去翻譯了。①Traditionally譯成:長久以來;②legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers譯成:法律學(xué)習(xí)在這類學(xué)校里一直被視為律師們特有的行為(所專有的);③and more probably to the moral character.譯成:而不是一個(gè)受教育者的知識(shí)素養(yǎng)的必要組成部分。

四、第四步:依邏輯,組整句

最后我們看一看有沒有需要調(diào)整語序的部分,然后把句子連接到一起就可以了。譯文:長久以來,法律學(xué)習(xí)在這類學(xué)校里一直被視為律師們特有的行為(所專有的),而不是一個(gè)受教育者的知識(shí)素養(yǎng)的必要組成部分。

推薦閱讀:

【考研政治】偉大民族精神的核心-22考研政治思修與法基沖刺練習(xí)

【考試要點(diǎn)】2022考研初試考點(diǎn)確定后,怎樣訂酒店更快捷

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎(jiǎng)機(jī)會(huì)
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價(jià)格進(jìn)行計(jì)算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看