您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

2022英語考研長難句例句解析(6)

英語長難句的難點(diǎn),在于成分的嵌套,以及特殊形式結(jié)構(gòu)的使用。復(fù)習(xí)拿下長難句,需要深刻理解英語句法的基本知識(shí),看穿復(fù)雜結(jié)構(gòu),化繁為簡,一層一層把這些結(jié)構(gòu)拆解剝離,使句子變短變簡單。醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為了幫助各位考生更好的復(fù)習(xí)長難句,整理了一系列長難句的練習(xí),請(qǐng)大家注意查看。

例句:

The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them.

例句分析:

句子主干: The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year; UK universities alone spent more than £210m in 2016; both figures seem to rise unstoppably(三句話并列)。

修飾成分:which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year定語從句,修飾Elsevier; to enable researchers to access their own publicly funded research目的狀語;despite increasingly desperate efforts to change them讓步狀語。

翻譯:

荷蘭科學(xué)出版巨頭Elsevier聲稱出版了全球25%的科學(xué)論文,去年利潤超過9億英鎊,而僅英國的大學(xué)2016年就花費(fèi)了超過2.1億英鎊以使研究者能訪問他們自己的公共資助研究成果;盡管人們?cè)絹碓狡惹械卦噲D改變,但這兩個(gè)數(shù)字似乎還在不斷上升。

以上是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“2022英語考研長難句例句解析(6)”全部內(nèi)容,想了解更多考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。預(yù)祝大家初試順利!

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎(jiǎng)機(jī)會(huì)
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價(jià)格進(jìn)行計(jì)算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看