您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 醫(yī)學考研 > 公共課

2022考研英語翻譯技巧:名詞轉(zhuǎn)換成動詞

2021-03-12 16:04 醫(yī)學教育網(wǎng)
|

2022考研復習的大幕已經(jīng)拉開!英語是考研復習中重要的一環(huán),醫(yī)學教育網(wǎng)小編為了幫助大家更好的了解英語考試中的重點,整理了英語考試中翻譯部分中的“名詞轉(zhuǎn)換成動詞”,請各位醫(yī)學考研的考生注意查看!

名詞轉(zhuǎn)換成動詞

在翻譯的過程中,會遇到大量由動詞派生的名詞或具有動作意義的名詞,這些詞在翻譯時可以轉(zhuǎn)譯成漢語的動詞。

【題例句】

He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.

【解析】此處涉及到抽象名詞具體化以及名詞的詞類轉(zhuǎn)換。此處possession為名詞,翻譯中為了符合漢語表達習慣,翻譯成動詞。

【參考譯文】他說自己并不像著名的赫胥黎那樣擁有極好的理解力和敏銳的洞察力。

以上就是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理關(guān)于的“2022考研英語翻譯技巧:名詞轉(zhuǎn)換成動詞”全部內(nèi)容,想了解更多考研公共課知識及內(nèi)容,請點擊醫(yī)學教育網(wǎng)。

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎機會
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看