您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

2022考研英語(yǔ)翻譯技巧:定語(yǔ)從句句式如何翻譯

2022考研復(fù)習(xí)的大幕已經(jīng)拉開(kāi)!英語(yǔ)是考研復(fù)習(xí)中重要的一環(huán),醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為了幫助大家更好的了解英語(yǔ)考試中的重點(diǎn),整理了英語(yǔ)考試中翻譯部分中的“定語(yǔ)從句句式如何翻譯”,請(qǐng)各位醫(yī)學(xué)考研的考生注意查看!

【題例句】

Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

【解析】

可以拆分為:Behaviorists suggest //that the child //who is raised //in an environment// where there are many stimuli //which develop his or her capacity //for appropriate responses //will experience greater intellectual development.

本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引導(dǎo)suggest的賓語(yǔ)從句,動(dòng)詞是will experience;who引導(dǎo)修飾child的定語(yǔ)從句,動(dòng)詞為is raised;where引導(dǎo)修飾environment的定語(yǔ)從句,動(dòng)詞為are;which引導(dǎo)修飾stimuli的定語(yǔ)從句,動(dòng)詞為develop。who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句的翻譯運(yùn)用了"狀譯法",翻譯為"如果……那么……";where引導(dǎo)的定語(yǔ)從句因比較短小而采取了前置法,放到了先行詞environment的前面,翻譯為"……的";which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句翻譯為轉(zhuǎn)折關(guān)系。

【參考譯文】

行為主義者的看法是,如果一個(gè)兒童在有許多刺激物的環(huán)境里成長(zhǎng),而這些刺激物能夠發(fā)展其做出適當(dāng)反應(yīng)的能力,那么,這個(gè)兒童將會(huì)有更高的智力發(fā)展。

以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理關(guān)于的“2022考研英語(yǔ)翻譯技巧:定語(yǔ)從句句式如何翻譯”全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎(jiǎng)機(jī)會(huì)
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價(jià)格進(jìn)行計(jì)算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看